日本語、ドイツ語、ポルトガル語

学生生活ではなく研究 (の関連分野) の話で恐縮です。

新型コロナウィルスの影響で、世界中の大学でオンライン授業を実施することが一気に増えました。

オンライン授業には、「学習管理システム」と呼ばれる仕組みを使うことが一般的です。世界中で使われる学修管理システム (のうちオープンソースと呼ばれる種類のもの) の中で最もよく使われているものは、恐らく Moodle です。

先日、その Moodle の日本語表現でおかしな部分を見つけました。調べたところ、ドイツ語とポルトガル語でもおかしい状態でした。ですので、Moodle の開発者や翻訳者が集まる場所へ修正を提案 (アップロード) したところ、私が提案してからわずか13分後に、私の修正提案 (のうちドイツ語部分) が受け入れられました。その後、ポルトガル語と日本語の修正提案も、順次受け入れられました。そのため、1~2日間くらいで、世界中の Moodle サーバにこの修正が配信されます。

修正の提案が受け入れられた様子

因みに私は、ドイツ語は大学生の頃に8回くらい授業を受けただけで、殆ど分かりません。ポルトガル語は学んだことがありません。そんな私が、翻訳の修正を提案したら、わずか13分後に受け入れられて、世界中の Moodle サーバへの配信が決定した、だなんて昔は考えられなかったことです。

世の中の国際化はどんどん進んでいますね。